Autor: Fahad email:Fahd73@hotmail.com
Fecha: 10-02-04 13:42
Como ha dicho Pedro, se necesita un contexto. La palabra ILUSION bien puede significar "wahm", del verbo arabe "tawahhama", o tambien puede indicar la nocion de "hulm", del verbo "halama"= sonnar (el verbo "halima", de "hilm", quiere decir TENER PACIENCIA) En cuanto a suenno, tambien existen varias posibilidades segun el contexto: la primera y mas clara es la de "hulm"; la segunda, la de "suenno = esperanza", es decir, "amal", del verbo "ammala"; y, la tercera posibilidad, es la de "suenno = finalidad", a saber, "gaayat(un)" o, sin intentar de pronunciar la ta marbuta "gaayah" (es curioso, pero creo que no existe, que yo sepa, un verbo en arabe que corresponde a este "masdar"!!) Por lo que se refiere a SONNAR DESPIERTO, me viene enseguida a la mente una expresion en arabe que creo que es mas o menos equivalente, me refiero a "Hulm al-Yaqadhah" o "Hulm al-Yaqadhati". Yaqadhah viene del verbo "istaiqadha" = despertarse.
Un abrazo a todos!
Fahad
P.D: Pedro, saludos desde Rabat para ti, enviados por los dos leopardos;) Ayer estuve en la biblioteca de la Universidad de Mohammad V y en algunas librerias alrededor de la zona antigua, asi que mira a ver si necesitas algun libro. Lo mismo digo para mi profesor y amigo Miguel Manzano. Un abrazo muy fuerte a los dos.
|
|