ARABISMO: El Foro de la Lengua Árabe
   Principal | El Directorio | Convocatorias | Noticias Colaborar | Contacto   
 
Bienvenidos al Foro de la Lengua Árabe. Este espacio ha sido creado por arabismo.com, para que cualquier persona interesada en la lengua árabe pueda comentar, preguntar, discutir o exponer algún tema de su interés, que posteriormente otros miembros del foro podrán responder.
Este es un foro moderado. Esto quiere decir que las colaboraciones enviadas a este foro aparecerán publicadas tan pronto como uno de los moderadores le haya dado su aprobación y no automáticamente. Con esta medida pretendemos evitar colaboraciones que por su tono o contenido estén fuera de lugar y puedan interferir en la buena marcha del foro.
         
 
utilización del Foro
 trad. de 3 palabras
Autor: Laura  email:laruco13@gmx.net
Fecha:   11-05-02 16:47

Necesito que alguien me traduzca las siguientes tres palabras del árabe (aunque lo tengo que escribir en carácteres latinos, porque no dispongo de navegador árabe):

"Fii kulli makaan"

Muchas gracias por adelantado.
Laura

 RE: trad. de 3 palabras
Autor: Warda  email:anawarda@teleline.es
Fecha:   12-05-02 00:07

Hola Laura.
Significa "en todos los lugares" con todas sus posibilidades en castellano.
Espero que te sirva.
Assalamu alaykum

 RE: trad. de 3 palabras
Autor: Manuel Jiménez  email:JLUZENA@terra.es
Fecha:   12-05-02 00:55

Literalmente quiere decir "en todo lugar".

Un saludo.

Manolo

 RE: trad. de 3 palabras
Autor: Armando Saá  email:doctorsaa@hotmail.com
Fecha:   12-05-02 05:00

Ahlan biki:

Fii = En
Kul = Todo
LI = Para
Makaan, pienso que debe ser maakan, o contigo. Maak, es la palabra y "an" es tanuÃn. Maak es un complemento directo.


Ila Liqa

 RE: trad. de 3 palabras
Autor: joan  email:jsalamanya@terra.es
Fecha:   12-05-02 10:19

Mas o menos la traducción seria " en todos los sitios" "en todo lugar"

donde;

Fii = en
Kulli = Todo/os
makaan = lugar, sitio.


 RE: trad. de 3 palabras
Autor: Sara  email:mussane5@hotmail.com
Fecha:   12-05-02 16:43

Creo que:
- "kullun" seguido del nombre que determina en genitivo indeterminado singular
Ejmp."kullu taalib 'eindahu kitaab" = cada estudiante tiene un libro
"fii kulli gurfa kursii" = en cada habitación hay una silla

- "kullun" seguido del nombre que determina en genitivo determinado
Ejmp. " kullu d-duruus sahla"/ad-duruus sahla kulluha =todas las lecciones son fáciles.
"yaktub kullu l-awlaad" /yaktub al-awlaad kulluhum= todos los niños escriben

Por tanto "fii kulli makaan" sería "en cada lugar" o " en todo lugar". ¿Lo he liado mucho?

 RE: trad. de 3 palabras
Autor: José Emilio Iniesta  email:jeiniesta@terra.es
Fecha:   12-05-02 21:01

Hola a todos.
Y también "en cualquier lugar", "en cualquier sitio".

 RE: trad. de 3 palabras
Autor: Miguel Ángel Borego  email:edabordo@arabismo.com
Fecha:   12-05-02 21:33

Me temo que la traducción de Armando no es la apropiada. Tu frase, como bien apuntan otros usuarios del foro, quiere decir, efectivamente, "en todas partes".

 RE: trad. de 3 palabras
Autor: liliana suez  email:lilianasuez@hotmail.com
Fecha:   14-05-02 01:08

Me siento muy contenta de haber encontrado este programa en Internet, desearia saber el significado de siguientes palabras, kid any einak. Gracias

 RE: trad. de 3 palabras
Autor: Sara  email:mussane5@hotmail.com
Fecha:   14-05-02 11:40

!Hola, Liliana!
Ya veo que a ti también te gusta Amr Diab. ¿me equivoco?Esa canción, "keda 'einy 'einak", literalmente creo que significa "Así mis ojos tus ojos"Quizás al español se podría traducir como "Así, cara a cara". El estribillo sería entonces:

"keda 'einiy 'einaak Así cara a cara
tenker hawa niegas el amor
kan b'einiy w b'einaak que hubo entre nosotros (en mis ojos y tus ojos)

keda 'einiy 'einaak Así cara a cara
tensa 'eiuun olvidas los ojos
'ala tol fakrynak que siempre estan pensando en tí


Espero que sea esto lo que buscas, porque si no me acabo de marcar un rollo que no veas.

Tahiyaat

 RE: trad. de 3 palabras
Autor: Georgina Lomba  email:georgina@nauta.es
Fecha:   17-05-02 01:17

Quisiera saber como se dice en arabe : "La bien amada".
Gracias.

Ir al inicio  |  Ir al tema  |  Ver en forma extendida  |  Buscar 
  |  
Nuevo tema
 Contestar a este mensaje
 Su nombre:
 Su dirección de correo:
 Tema:
  

Arabismo.com  no se hace responsable de las opiniones expresadas en este Foro.