ARABISMO: El Foro de la Lengua Árabe
   Principal | El Directorio | Convocatorias | Noticias Colaborar | Contacto   
 
Bienvenidos al Foro de la Lengua Árabe. Este espacio ha sido creado por arabismo.com, para que cualquier persona interesada en la lengua árabe pueda comentar, preguntar, discutir o exponer algún tema de su interés, que posteriormente otros miembros del foro podrán responder.
Este es un foro moderado. Esto quiere decir que las colaboraciones enviadas a este foro aparecerán publicadas tan pronto como uno de los moderadores le haya dado su aprobación y no automáticamente. Con esta medida pretendemos evitar colaboraciones que por su tono o contenido estén fuera de lugar y puedan interferir en la buena marcha del foro.
         
 
utilización del Foro
 Traducciones del Coran
Autor: maria  email:marytwigy@latinmail.com
Fecha:   19-11-01 11:40

Hola!
Estudio Filología árabe y necesito el Corán. Me gustaría la traducción al catalán de M. de Epalza, pero quisiera saber qué tal es como traducción y si alguien puede orientarme un poco sobre qué traducción debo escoger ( en catalán o en español ). Muchas gracias.

 RE: TRADUCCIONES DEL CORAN
Autor: G. Zasa  email:polinf@terra.es
Fecha:   19-11-01 12:05

No sé que traducción es la mejor, pero si quieres un Corán traducido al castellano lo puedes descargar gratuitamente de la siguiente dirección:

http://www.yildun.com/

Una vez instalado, en las opciones del programa podrás elegir el idioma español entre otros.

 RE: TRADUCCIONES DEL CORAN
Autor: Mario Santana  email:www.buzoncatolico.com
Fecha:   19-11-01 23:47

Hay dos traducciones al español que considero buenas y son las que normalmente uso. Las dos son del mismo autor:

JULIO CORTÉS, El Corán, Editorial Herder. Barcelona 1986.Hay una edición del año 2000.

JULIO CORTES, El Corán. Edición bilingüe árabe-español. Ansariyan Publications. Qum. República Islámica de Irán.


Otras traducciones del Corán al español son:

84-7083-060-0 - El Corán (1990)
Corán , [ET. AL.]
Editor: Ediciones Ibéricas

84-08-01867-1 - El Corán (1996)
Corán
Editor: Editorial Planeta, S.A.


84-320-3890-3 - El Corán (1991)
Corán
Editor: Editorial Planeta, S.A.


84-7672-027-0 - Corán, el (1986)
Corán
Editor: Edicomunicación, S.A.


84-7693-109-3 - Corán, el (1990)
Corán
Editor: Productos Compactos, S.A.


84-605-2278-4 - El Corán (1995)
Editor: Europublication Center, S.L.


84-8246-008-0 - El Coran (1995)
Editor: Editorial Azahara, S.L.


84-95002-97-3 - El Corán (1998)
Editor: Edimat Libros, S. A.



84-01-45100-0 - El Corán
Editor: Plaza & Janés Editores, S.A.


84-605-7277-3 - El Corán : traducción comentada (1998)
Editor: Nuredduna (Ruiz de Villegas del Coso, Marina)


84-01-37054-X - Corán, el (1991)
Editor: Plaza & Janés Editores, S.A.


84-85973-07-0 - Corán, el : (traducción comentada) (1994)
Editor: Kutubia

84-7693-199-9 - Corán, el (1992)
Mahoma
Editor: Productos Compactos, S.A.


84-7720-572-8 - El sagrado Corán (1997)
Editor: Ediciones Obelisco, S.A.


84-89693-70-6 - El Corán (1999)
Editor: Editorial Óptima

84-254-1966-2 - El Corán. Qur'an Karin (1999)
Editor: Editorial Herder, S.A.


84-8336-070-5 - El corán (2000)
Editor: Alba

84-95276-67-4 - El Corán (2000)
Abad, Abderraman
Editor: Grupo Editorial Universitario (Granada)


Saludos.









 RE: TRADUCCIONES DEL CORAN
Autor: Júlia  email:qamaraini@hotmail.com
Fecha:   22-11-01 09:05

Hola Maria,
yo utilizo la traducción castellana de Vernet (las notas son bastante aclaradoras) i la catalana de Epalza. Sin ninguna duda te recomiendo la traducción catalana.
La traducción és bellíssima, poètica, rítmica, se lee como si bebieras agua y además te encontrárás con cinco estudios coránicos al final muy interesantes (bibliografia hispánica sobre Arabia, Muhammad i el Corán, El Corán i la vida religiosa de los musulmanes, la inmutabilidad del Corán, traducciones hispánicas del Corán y principios de la traducción corànica del àrabe al catalán)
La verdad es que yo estoy entusiasmada con esta traducción y es la que más a gusto manejo.
Un saludo.
Júlia

 RE: TRADUCCIONES DEL CORAN
Autor: Javier  email:Algacel@latinmail.com
Fecha:   16-12-01 02:01

Ya te dicen que te puedes descargar El Sagrado Corán gratuitamente. También ten dan una lista de traducciones aconsejándote una española y una catalana. Pues bien, dejando de lado la ¿superstición? de que quien tenga El Sagrado Coran en casa, ésta estará libre de acojer en su seno al diablo, dejando de lado esto, digo, las mejores traducciones, sin duda, las más fidedignas, las menos interpretativas, son las vertidas al inglés. También puedes descargártelas -a lo menos algunas-.
El problema de las versiones al español o catalan de El Sagrado Coran es que dada la dificultad del texto en sí, dado que hay que estar inmerso en los conocimientos que se adquieren en las escuelas Coránicas para poder entender el texto, los traductores no han pasado, que yo sepa, época alguna de sus vidas dentro de una escuela coránica.
Y lo mismo vale para La Santa Biblia. ¿Cuál es la mejor versión de ella, y de El Cantar de los Cantares?

Ir al inicio  |  Ir al tema  |  Ver en forma extendida  |  Buscar 
  |  
Nuevo tema
 Contestar a este mensaje
 Su nombre:
 Su dirección de correo:
 Tema:
  

Arabismo.com  no se hace responsable de las opiniones expresadas en este Foro.