ARABISMO: El Foro de la Lengua Árabe
   Principal | El Directorio | Convocatorias | Noticias Colaborar | Contacto   
 
Bienvenidos al Foro de la Lengua Árabe. Este espacio ha sido creado por arabismo.com, para que cualquier persona interesada en la lengua árabe pueda comentar, preguntar, discutir o exponer algún tema de su interés, que posteriormente otros miembros del foro podrán responder.
Este es un foro moderado. Esto quiere decir que las colaboraciones enviadas a este foro aparecerán publicadas tan pronto como uno de los moderadores le haya dado su aprobación y no automáticamente. Con esta medida pretendemos evitar colaboraciones que por su tono o contenido estén fuera de lugar y puedan interferir en la buena marcha del foro.
Arabismo.com advierte a los usuarios del foro de que la información contenida en sus mensajes e intervenciones (incluyendo direcciones particulares de correo electrónico) puede ser utilizada de forma absolutamente ajena al sitio por terceros, con fines publicitarios, comerciales, etc. Semejante proceder supone un abuso y arabismo.com no se hace responsable de dichas prácticas.
         
 
utilización del Foro
 Pregunta
Autor: Aurel  email:anonimo
Fecha:   19-11-00 18:55

Yo sé que en un palacio árabe las habitaciones privadas se llaman harem, pero ¿cómo se llaman las habitaciones públicas, donde se reciven las visitas?

 RE: Pregunta
Autor: Brian Harris  email:translatology@yahoo.com
Fecha:   22-11-00 21:29

Estimado Aurel:

Primero, hay que precisar que la palabra harem (del raiz Hrm = defender el acceso) no significa las habitaciones privadas en general sino las de las damas de la familia y sus niños. En cuanto a los espacios públicos, no estoy seguro de haber encontrado la mejor traducción pero quizas podrías decir 'al-qaa"aat, plural de qaa"ah, lo que significa un aula o una sala, tal como en el término qaa"at ul-"arsh por sala del trono.

Atentamente,

Brian Harris

 RE: Pregunta
Autor: Antonio GR  email:antanins@yahoo.es
Fecha:   22-11-00 21:40

Creo que te refieres a la tradicional oposición entre "harem" y "selâmlik" (turco, del ár. salâm, 'saludo' + el sufijo turco -lik) que vendrían a significar "el lugar de lo privado" y "el lugar del saludo" (es decir, de las visitas) respectivamente.

"Selâmlik" era la parte de una gran casa dedicada a los varones (en época otomana designaba también la procesión pública que hacía el sultán los viernes a la mezquita) o más concretamente a las visitas masculinas y "harem" es la destinada a las mujeres (en turco otomano también se hacía la distinción entre dos palabras de origen árabe: harîm y haram, que designan de manera un tanto difusa al grupo de mujeres o bien al lugar reservado para éstas).

En Egipto se emplea también "salamlik", como tantas otras palabras de origen turco, pero ignoro si existe una palabra original árabe para designar a esta parte de la casa. Teniendo en cuenta que el harén era un apartado es probable que, fuera de este selâmlik más destinado a las visitas que a los varones de la familia, no hubiera una forma especial de denominar a lo que era, de hecho, simplemente el resto de la casa.

Si no te basta con esta información (quizá simplemente no recordabas el término salamlik) puedo echarle un vistazo al artículo correspondiente de la Enciclopedia del Islam.

Un saludo.

 RE: Pregunta
Autor: Aurel  email:dsd@gerr.es
Fecha:   23-11-00 18:47

Muchas gracias por vuestras respuestas. sí que me han aclarado lo que quería saber.

 Pregunta sobre escritor libanés
Autor: Juan Ramon  email:jrdiezs@hotmail.com
Fecha:   26-11-00 17:38

Me gustaria obtener toda la información relacionada con la obra de Tawfiq Yusuf Awwad, o al menos saber donde puedo encontrar algo de el en la red.
Muchas gracias.

Ir al inicio  |  Ir al tema  |  Ver en forma extendida  |  Buscar 
  |  
Nuevo tema
 Contestar a este mensaje
 Su nombre:
 Su dirección de correo:
 Tema:
  

Arabismo.com  no se hace responsable de las opiniones expresadas en este Foro.