Autor: Antonio GR email:antanins@yahoo.es
Fecha: 22-11-00 21:40
Creo que te refieres a la tradicional oposición entre "harem" y "selâmlik" (turco, del ár. salâm, 'saludo' + el sufijo turco -lik) que vendrían a significar "el lugar de lo privado" y "el lugar del saludo" (es decir, de las visitas) respectivamente.
"Selâmlik" era la parte de una gran casa dedicada a los varones (en época otomana designaba también la procesión pública que hacía el sultán los viernes a la mezquita) o más concretamente a las visitas masculinas y "harem" es la destinada a las mujeres (en turco otomano también se hacía la distinción entre dos palabras de origen árabe: harîm y haram, que designan de manera un tanto difusa al grupo de mujeres o bien al lugar reservado para éstas).
En Egipto se emplea también "salamlik", como tantas otras palabras de origen turco, pero ignoro si existe una palabra original árabe para designar a esta parte de la casa. Teniendo en cuenta que el harén era un apartado es probable que, fuera de este selâmlik más destinado a las visitas que a los varones de la familia, no hubiera una forma especial de denominar a lo que era, de hecho, simplemente el resto de la casa.
Si no te basta con esta información (quizá simplemente no recordabas el término salamlik) puedo echarle un vistazo al artículo correspondiente de la Enciclopedia del Islam.
Un saludo.
|
|