- 1. RE: Particularidades en la pronunciación - Antonio Giménez
- Por lo que yo sé, Kalistos, la pronunciación de ese locutor no es característica de ningún dialecto y, en el caso de que lo fuera, trataría seguramente de acomodarla a la ortoepía del árabe ف
Fecha: 13-04-04 19:28
- 2. RE: Freehand - Antonio Giménez
- Hola, Samir. Creo que Freehand no permite editar texto árabe en ninguna de sus versiones. En una de las últimas, la MX, que es la que yo conozco, tampoco se puede. Un saludo, Antonio Giménez
Fecha: 02-04-04 09:57
- 3. RE: Clases de farsi - Antonio Giménez
- En la Facultad de Filología de la U. de Sevilla se organiza anualmente un curso de persa (este año en su IX edición). Puedes encontrar información adicional en esta dirección: http://purl.oclc.org/NE
Fecha: 16-03-04 18:38
- 4. RE: ¿Filología Árabe como el resto de Filologías? - Antonio Giménez
- Coincido con Aram en que el problema de fondo no está en una cuestión de enfoque y ni siquiera en el número de horas de clase. Cuando la enseñanza es deficiente, más horas sólo pueden equivaler a "más
Fecha: 19-02-04 13:03
- 5. RE: ¿Filología Árabe como el resto de Filologías? - Antonio Giménez
- Habría que distinguir entre aprender y enseñar. "Lo que se aprende" en Filología Árabe es algo muy subjetivo: en general, cada uno cuenta la feria según le va en ella y, por otro lado, es evidente que
Fecha: 06-02-04 18:40
- 6. RE: Enseñanza del árabe en secunda - Antonio Giménez
- Lo grave del asunto, creo yo, es que el Estado -que firmó en 1980 un convenio de cooperación cultural con Marruecos en términos semejantes, con envío de profesores pero por cuenta del erario marroquí-
Fecha: 27-01-04 17:08
- 7. RE: Bendir - Antonio Giménez
- Para completar lo que apunta Juan José sobre esas otras formas de la palabra, quizá te interese saber, Dan, que todas parecen tener su origen en una raíz verbal ZNZN (زنزن) -u
Fecha: 21-01-04 20:35
- 8. RE: Bendir - Antonio Giménez
- Creo que esas cuerdas se denominan زنانات ("zannânât"; sing. زنانة, "zannâna"), al menos en Marruecos: vid. Le dictionnaire Colin d'ar
Fecha: 19-01-04 17:08
- 9. RE: Arabismo? - Antonio Giménez
- Al parecer, más que arabismo... "semitismo": http://www.bartleby.com/61/roots/S240.html Un saludo, Antonio Giménez
Fecha: 19-01-04 16:58
- 10. RE: una traducción - Antonio Giménez
- Yo diría حفلة التنوعية: el término ya circula por ahí para referirse a la diversidad como valor encomiable y además se formaría
Fecha: 16-01-04 18:14
- 11. RE: Estudiar Farsi en Iran - Antonio Giménez
- Hola, Ximo. Prueba en esta dirección. Quizá ahí te puedan informar: Consejería Cultural de la República Islámica de Irán en Madrid, c/ Raimundo Fdez. Villaverde, 30, 28012 MADRID. Teléfono: 91 5352
Fecha: 15-01-04 19:11
- 12. RE: traducción correcta la frase... - Antonio Giménez
- Yo creo que la traducción más correcta sería ésta: أوقفوا تهريب الأطفال. La forma simple de
Fecha: 09-01-04 20:59
- 13. RE: Concordancia vizcaína - Antonio Giménez
- El término محاسبة النفس, de implicaciones religiosas [v. por ejemplo la entrada correspondiente a محاسب&
Fecha: 09-01-04 01:26
- 14. RE: dialecto bereber - Antonio Giménez
- Para empezar, quizá te interese la bibliografía sobre el rifeño recogida en esta página: http://www.mvtks.de/Literatur/Tarifit/tarifit.html Las obras de E. Ibáñez y P. Sarrionandía tal vez pueda
Fecha: 09-01-04 00:38
- 15. RE: algún editor potente y gratuito? - Antonio Giménez
- Te recomiendo OpenOffice 1.1. Es una "suite ofimática" similar a Microsoft Office, pero gratuita. En lo que se refiere a la edición en árabe, todavía necesita algunos retoques, pero aún así resulta un
Fecha: 02-01-04 17:14
- 16. RE: Me voy a Kuwait - Antonio Giménez
- Jaime, ¿podrías aclarar por qué esa mayor complicación del dialecto iraquí reside "en las expresiones y sonidos de origen persa que tiene"? Que yo sepa, el persa no tiene ningún sonido enteramente aje
Fecha: 12-12-03 21:08
- 17. RE: Sobre la calidad del profesorado de árabe - Antonio Giménez
- Aunque suponga apartarse un poco del tema, que es la calidad del profesorado y no la del alumnado, me parece importante hacer hincapié en la cuestión de "practicar sin salir de casa" (en este caso, de
Fecha: 04-12-03 02:49
- 18. RE: Sobre la calidad del profesorado de árabe - Antonio Giménez
- Raquel, Carmen y Marina: viendo vuestro descontento con la enseñanza que recibís, he pensado que tal vez os interesaría echarle un vistazo a esta campaña que lancé hace un par de meses: http://purl
Fecha: 01-12-03 13:54
- 19. RE: Sobre la calidad del profesorado de árabe - Antonio Giménez
- Por lo que cuentas, Raquel, se ve que tu profesor ni prepara sus clases con antelación ni tiene un programa determinado -o utiliza en su lugar el índice de una gramática de árabe-. Me temo que en su c
Fecha: 28-11-03 22:20
- 20. RE: Retornante que no retorna - Antonio Giménez
- La frase es correcta: Líbano es masculino y rige el verbo تقدّم, que seguido de la partícula بـ tiene el sentido de "presentar algo". Es por tanto "de la V" (
Fecha: 18-11-03 00:35
- 21. RE: la literatura hispano-marroquí - Antonio Giménez
- Si con "hispano-marroquí" te refieres a autores marroquíes que se expresan en español, quizá te interese el sitio de la Asociación de Escritores Marroquíes en Lengua Española (AEMLE): http://usuari
Fecha: 13-11-03 10:50
- 22. RE: Traductora - Antonio Giménez
- Con todo mi respeto a Taoufik, lo normal es que dentro de un gremio o de una profesión -en este caso la de traductor- se respeten unas tarifas más o menos similares con el objetivo de no "reventar" el
Fecha: 12-11-03 20:40
- 23. RE: Traductora - Antonio Giménez
- El sitio de la Asociación de Traductores e Intérpretes de Cataluña ofrece una página con tarifas orientativas: http://www.atic.cc/esp/tarifas/tarifas_orientativas.htm Según se dice, las tarifas
Fecha: 12-11-03 08:34
- 24. RE: · al-Kitaab fii ta'allum al-`arabiiya - Antonio Giménez
- Échale un vistazo a esta página: http://staff.aub.edu.lb/~webcames/resourcesArabic.html Un saludo, Antonio Giménez
Fecha: 06-11-03 14:33
- 25. RE: Hamada/Hammada - Antonio Giménez
- Creo que no era necesario el despliegue "radical", Aram. La voz حمادة designa una especie de desierto pedregoso en el Sahara magrebí y si uno se atiene a eso de las raíce
Fecha: 20-10-03 00:26
- 26. RE: 'Eva' en árabe - Antonio Giménez
- Jesús, creo que el nombre del famoso أبو هريرة es con هاء, no con حاء. Por lo demás, no estaría nada mal que interve
Fecha: 01-10-03 12:28
- 27. RE: Omán y Libia - Antonio Giménez
- Hola, Sergio. He leído tu mensaje e imagino que cuando dices que en el Yemen hablan "un buen árabe" te refieres a la similitud del dialecto local con la lengua فصحى y a la faci
Fecha: 06-09-03 23:51
- 28. RE: Dialecto Tunecino - Antonio Giménez
- Hola, Luis. Quizá este otro tema del foro te sirva de orientación: https://arabismo.com/foro/read.php3?f=1&i=3651&t=3636 Un saludo, Antonio Giménez
Fecha: 01-09-03 19:26
- 29. RE: Particula condicional LAU - Antonio Giménez
- No sé si te resultará muy útil -depende de tus objetivos- pero una buena manera de ver cómo se utiliza la partícula لو es observarla en distintos contextos. Si tu navegador de Internet mue
Fecha: 28-08-03 18:57
- 30. RE: Filología árabe - Antonio Giménez
- Precisamente la SEEA ha publicado en formato electrónico (*.doc y *.wpd) una de las referencias que menciona Aram en su lista bibliográfica, el artículo de Nieves Paradela titulado "La literatura árab
Fecha: 21-08-03 21:24
- 31. RE: Filología árabe - Antonio Giménez
- Celebro que Aram haga hincapié en la importancia de los individuos como sujetos de la enseñanza, pero no hay que olvidar que instituciones como la universidad o las EEOOII están formadas también por i
Fecha: 18-08-03 02:40
- 32. RE: Filología árabe - Antonio Giménez
- Con respecto a las universidades españolas donde existe la licenciatura de filología árabe, puedes consultar el directorio que hay en el sitio de la Sociedad Española de Estudios Árabes (SEEA): htt
Fecha: 11-08-03 18:13
- 33. RE: Palabras Diferentes - Antonio Giménez
- Aunque se trate de un foro sobre la lengua árabe, no está de más recordar que en español no existen cosas como "alguién" (con tilde), "talvéz" (seguido y también con tilde) o una construcción como "ha
Fecha: 09-08-03 17:54
- 34. RE: "Creanme" - Antonio Giménez
- Para hacerse una idea del sentido del texto, convendría que lo trascribieras en su totalidad, en lugar de ofrecer tu versión: ese "Londres... fue a Washington" puede que sea una mala traducción. Proba
Fecha: 26-07-03 20:37
- 35. RE: Programas compatibles con el Windows árabe - Antonio Giménez
- Hola, Rim. En cuanto a Adobe Photoshop, para insertar texto en árabe necesitas la versión arabizada de este software (la última es la 7.0 Middle East). Puedes encontrar más detalles en este enlace a l
Fecha: 25-07-03 00:09
- 36. RE: Problema de impresión - Antonio Giménez
- Hola, Sara. Con algunas impresoras el controlador (driver) por defecto de Windows da mejores resultados que el propio controlador de la impresora. Trata de instalar de nuevo tu impresora asignándole u
Fecha: 23-07-03 19:26
- 37. RE: números para letras - Antonio Giménez
- Hola, Rodrigo. Por lo que yo he visto, a tu serie se podrían añadir las siguientes equivalencias: 6 = طاء (tâ' enfática) 5 = جيم (yim) 9 = صاد
Fecha: 23-07-03 19:19
- 38. RE: Necesito información urgente - Antonio Giménez
- Hola, María. Yo creo que no deberías tomar tu decisión tanto en virtud de la mayor o menor "dificultad" o "complicación" del árabe, sino de tu interés en aprenderlo. Casi todo el mundo coincide en que
Fecha: 16-07-03 23:25
- 39. RE: Un sinónimo para "fenicio" - Antonio Giménez
- Creo que el termino ÇáÏáãæäí se refiere a Dilmun: http://www.bnmuseum.com/dilmun.htm Un saludo, Antonio Giménez
Fecha: 10-07-03 19:23
- 40. RE: Acentuación en árabe (bis) - Antonio Giménez
- Yo creo, Kalistos, que habría bastado con citar la fuente de la que tomabas esa explicación para evitar malentendidos sobre la procedencia de la misma. Lo digo, como sugerencia, para que ningún partic
Fecha: 30-06-03 19:50
- 41. RE: Corrector árabe MSWord - Antonio Giménez
- Microsoft Office en español no trae herramientas para corregir el árabe, aunque es posible instalarlas si dispones del CD de "Herramientas de Corrección de Office". Puedes encontrar información en:
Fecha: 25-06-03 12:37
- 42. RE: Madda, Wasla, etc. ¿En qué tecla? - Antonio Giménez
- Hola, Esteban. Si empleas Microsoft Office 2000 puedes descargar un teclado "virtual" que muestra en pantalla la disposición de los teclados que hayas instalado en distintos idiomas. Puedes obtenerlo
Fecha: 29-05-03 15:31
- 43. RE: Manuales sobre dialectos: argelino y tunecino - Antonio Giménez
- Hola, Luis. En un tema anterior del foro incluí una lista con referencias sobre el dialecto tunecino. Quizá te resulte de interés. El URL es: https://arabismo.com/foro/read.php3?f=1&i=3651&t=363
Fecha: 12-05-03 11:09
- 44. RE: Diccionarios de arabe-español - Antonio Giménez
- Hola, Joaquín. Hace ya tiempo surgió en el foro un tema similar, a propósito de la 4ª edición del diccionario de F. Corriente: https://arabismo.com/foro/read.php3?f=1&i=1291&t=1219 Quizá te r
Fecha: 07-05-03 19:13
- 45. RE: Canciones de Fayruz - Antonio Giménez
- Hola, Joaquín. En esta dirección puedes conseguir todas las letras en árabe de las canciones de Fayruz: http://www.fairouz.com/fairouz/articles/index.html En cuanto a las canciones en sí, están po
Fecha: 28-04-03 21:55
- 46. RE: ¿cual es el mejor curso de Tunez en verano? - Antonio Giménez
- Quería hacer algunas observaciones a lo dicho por el "rey del falafel". Si uno sigue la lógica de que estudiar árabe فصحى en Túnez es absurdo (entre otras cosas porque la gente
Fecha: 26-04-03 16:16
- 47. RE: matrimonio temporal (shiíta) - Antonio Giménez
- Hola de nuevo, Edith. He encontrado esta referencia en inglés sobre el matrimonio temporal: http://www.al-islam.org/encyclopedia/chapter6a/ Forma parte de "A Shi'ite Encyclopedia" (octubre, 1995)
Fecha: 23-04-03 15:04
- 48. RE: Ciudades de Iraq - Antonio Giménez
- Hola, Iris. Pues al parecer ni Montávez ni Lewis, a pesar de ser arabistas, tienen razón. En el لب اللباب في تحري
Fecha: 20-04-03 13:45
- 49. RE: matrimonio temporal (shiíta) - Antonio Giménez
- Hola, Edith. La editorial Bellaterra publicó en 1996 la obra "El Islam shií", del prestigioso iranólogo francés Yann Richard (es el nº 2 de la colección "Biblioteca del Islam Contemporáneo"). Richard
Fecha: 14-04-03 18:59
- 50. RE: traducción - Antonio Giménez
- Muchos canales árabes están empleando la siguiente expresión: الحرب على العراق Pero si realizáis una búsqueda
Fecha: 26-03-03 20:15
|