Autor: Naax email:tikaani@hotmail.com
Fecha: 10-05-01 17:23
Gracias Aram por tu respuesta.Yo no sé nada de árabe, así que ignoraba que la palabra pudiera tener sentidos distintos según contexto.El texto en el que encontré esta palabra está todo en castellano menos esa palabra.Ahora os dejo aquí ese texto a ver si con él me podeis dar alguna orientación.Gracias de nuevo
Nadie que te quiera mil años
te querrá más de lo que yo te quise
ante aquella mezquita una hora y media.
"Dodná, dodná",gritabas mirándome a los labios,
y yo bebí hasta el fondo de los tuyos.
Sudábamos en la habitación 922,
ante una ciudad viva y arbolada que era un cuerpo tendido.
Veíamos pájaros y cúpulas
como senos de todos los azules.
"Dodná, dodná ", la vida, hasta el fondo la vida....
Y yo esperaba el sueño.
|
|