ARABISMO: El Foro de la Lengua Árabe
   Principal | El Directorio | Convocatorias | Noticias Colaborar | Contacto   
 
Bienvenidos al Foro de la Lengua Árabe. Este espacio ha sido creado por arabismo.com, para que cualquier persona interesada en la lengua árabe pueda comentar, preguntar, discutir o exponer algún tema de su interés, que posteriormente otros miembros del foro podrán responder.
Este es un foro moderado. Esto quiere decir que las colaboraciones enviadas a este foro aparecerán publicadas tan pronto como uno de los moderadores le haya dado su aprobación y no automáticamente. Con esta medida pretendemos evitar colaboraciones que por su tono o contenido estén fuera de lugar y puedan interferir en la buena marcha del foro.
Arabismo.com advierte a los usuarios del foro de que la información contenida en sus mensajes e intervenciones (incluyendo direcciones particulares de correo electrónico) puede ser utilizada de forma absolutamente ajena al sitio por terceros, con fines publicitarios, comerciales, etc. Semejante proceder supone un abuso y arabismo.com no se hace responsable de dichas prácticas.
         
 
utilización del Foro
 traducción del español al árabe
Autor: Andres Hueto  email:alfmalaga@hotmail.com
Fecha:   21-05-03 18:13

Agradecería enormente a quien me pueda ayudar a traducir del castellano al árabe un pequeño título para una exposición .

Título: "Mirando a Marruecos"

Gracias.

 RE: traducción del español al árabe
Autor: Dennis galeano  email:dennis_g1001@hotmail.com
Fecha:   22-05-03 18:16

busco palabras del arabismo del español para una informacion que corresponde de historia , si me puede enviar alguos por favor se lo agradecere adios cuidase mucho

 RE: traducción del español al árabe
Autor: abdel  email:akarys2001@yahoo.es
Fecha:   22-05-03 22:28

Hola Andrés,
Para conservar toda la carga semántica y semiótica de "mirando" y su imperfección en el tiempo, lo cual no lo reflejaría una traducción literal verbal, yo propondría el substantivo "ITLALA" (asomo, de asomarse), que recogería las conotaciones de mirar, sin caer en los inconvenientes de "NADRA" (mirada) que parece desprovista de la curiosidad y el anhelo del español "mirar" ,...etc.
Total, mi propuesta final es " ITLALA ALA AL MAGHRIB".
Espero que te guste.
Un saludo.

Ir al inicio  |  Ir al tema  |  Ver en forma extendida  |  Buscar 
  |  
Nuevo tema
 Contestar a este mensaje
 Su nombre:
 Su dirección de correo:
 Tema:
  

Arabismo.com  no se hace responsable de las opiniones expresadas en este Foro.