ARABISMO: El Foro de la Lengua Árabe
   Principal | El Directorio | Convocatorias | Noticias Colaborar | Contacto   
 
Bienvenidos al Foro de la Lengua Árabe. Este espacio ha sido creado por arabismo.com, para que cualquier persona interesada en la lengua árabe pueda comentar, preguntar, discutir o exponer algún tema de su interés, que posteriormente otros miembros del foro podrán responder.
Este es un foro moderado. Esto quiere decir que las colaboraciones enviadas a este foro aparecerán publicadas tan pronto como uno de los moderadores le haya dado su aprobación y no automáticamente. Con esta medida pretendemos evitar colaboraciones que por su tono o contenido estén fuera de lugar y puedan interferir en la buena marcha del foro.
Arabismo.com advierte a los usuarios del foro de que la información contenida en sus mensajes e intervenciones (incluyendo direcciones particulares de correo electrónico) puede ser utilizada de forma absolutamente ajena al sitio por terceros, con fines publicitarios, comerciales, etc. Semejante proceder supone un abuso y arabismo.com no se hace responsable de dichas prácticas.
         
 
utilización del Foro
 nueva pagina dialectal marroquí
Autor: tamarbuta  email:tamarbuta@hotmail.com
Fecha:   30-04-03 08:48

se cuelga una pagina del dialectal marroqui, se ruega a quien la vea y encuentran fallos, ruego lo comuniquen para enmendarlo, tambien quien crea poder añadir algo lo comuniquen también.

la pagina de momento está colgada en www.iespana.es/tamarbuta

 RE: nueva pagina dialectal marroquí
Autor: Pablo Tornielli  email:pbtr@uolsinectis.com.ar
Fecha:   01-05-03 17:24

Algunos errores:

En la lección 14, falta la "hamza" final en la palabra Sahara. También sugeriría añadir la acepción de esta voz como "desierto", es decir no referida exclusivamente a dicho accidente geográfico africano.

En la misma lección, en "la oveja" la palabra escrita en árabe no coincide con su transcripción fonética. No conozco el dialecto marroquí, pero me permito sospechar que صحة significa "salud", como en clásico, y no oveja.

"Manzana" y "maestra" están invertidas respecto de las palabras árabes respectivas y sus transcripciones fonéticas.

En "la ciudad"/"al medina" falta la letra "ie". En la palabra árabe por "la comida", falta la "lam", y en su lugar aparece una álif.

En la lección 7, por ejemplo, en "huevos" falta el punto de la dad, con lo cual se ha transformado en una sad.

Hay varios errores de este tipo, sugiero revisar todas las voces escritas en letras árabes y sus transcripciones.

Pablo Tornielli

 RE: nueva pagina dialectal marroquí
Autor: tamarbuta  email:tamarbuta@hotmail.com
Fecha:   04-05-03 10:18

amigo pablo se han rectificado los errores espero seguir contando con tu buen criterio para mejorar la pagina, lo mismo les digo a loa demás que me han escrito a mi correo, seguiremos haciendolo lo mejor que sepamos o podamos.
mucha gracias por todo

 RE: nueva pagina dialectal marroquí
Autor: Sara  email:tamarbuta@hotmail.com
Fecha:   05-05-03 18:29

¡Hola! Me parece muy interesante tu proyecto. He estado mirando la página y he visto algun que otro error, pero sobre todo en lo que se refiere a la transcripción y a la escritura de la palabra en grafía árabe.

Por otra parte creo que deberías llegar a un acuerdo en cuanto al tipo de transcripción fonética, ya que he observado que la misma letra aparece transcrita de diferentes formas y eso lía un poco. Uno de los muchos ejemplos sería el "kaf" de "kitaab"(libro). A veces lo veo con "c", otras con "qu", otras con "k"... Todo sería más sencillo simplemente utilizando "k" para esta letra y "q" para la "qaf" de por ejemplo "qalb"(corazón).

También me he fijado que a veces teneis en cuenta la asimilación del articulo determinado, pero otras no. Por ejemplo, *"el-serwal"/"es-serwal" (pantalón)

Bueno, estas son algunas cositas:

1º PARTE
-----------------

Lección 1
-Letras de prolongación: "waw" o "uau" en lugar de aua
-Vocabulario:
* No entiendo mucho de marroquí pero, ¿seguro que "mi madre" es "baba" y no "ommi" o "emma"( أمَي)?
*Revisar transcripción de "portero". Creo que es "bawab" en lugar de "buba"

Lección 4
- Vocabulario:
* Revisar transcripción de "mano". "yad" o "iad" pero no "léd"

Lección 5
- Vocabulario:
* "Uzir" también se puede traducir por "ministro" más familiar esta traducción
* Señor mío "ya rebbi" (يا ربَي)--->> (a veces aparecen duplicados los sonidos y otras no)
más usual "ya sidi" (يا سيدي)
* "Pozo"--->>بئر (aunque como en dialecto a veces se pierde la hamza...)

Lección 7
-Vocabulario:
*Revisar "fuerte"?

Lección 8
-Vocabulario:
* Transcripción "médico". "tebib" en lugar de "tebid".
* Aquí aparece lo que te decía al principio sobre el sistema de transcripción. En una de las lecciones se dice que la "yim" (ج) al final de la palabra se transcribirá como "ch". Y en esta lección se transcribe "gorro"(tarbush) como "tarbuch" lo que puede llevar a cierta confusión.
*Revisar la grafía árabe de sastre---> خياط

Lección 9
- Vocabulario:
*Ausente se escribe --->>غائب

Lección 10
*"kaid"? Quizás te refieras a "caid" قائد (qa'id) que significa jefe, gobernador, etc.
* A "ratón" le falta la "hamza" sobre el "alif"

Lección 11
*No sé como se dice pistola en magrebí, pero en cualquier caso la transcripción no corresponde con la palabra escrita en grafía árabe.
* "Ka'as" lleva una hamza sobre el alif
*Revisar la escritura en árabe de "qlam"(lápiz)

Lección 12
-Figura de las letras
*No aparecen ni "nun" ni "mim" en sus respectivas posiciones. En su lugar simbolos.

Lección 13
-Figura de las letras
*En lugar de "ha" en posición final, aparece una "tamarbuta"
*"lam" no se ve.
-Vocabulario:
* "Allah". Si vais a vocalizar todas las palabras, entonces ésta debería llevar "shadda" en el segundo "lam"
-Reglas de pronunciación: Yo creo que la aspiración de "7a'" en "7amra' "(roja) es mucho más fuerte que el "ha" de "ahlan wa sahlan" que apenas se percibe y la pronunciación es parecida a la expresión andaluza "¡ohú!"

Lección 14
-Vocabulario:
*Revisar transcripción y escritura en árabe de "la maestra"



La segunda parte, como está a medio hacer no la he mirado. Espero haberte ayudado en algo.

Un saludo






 RE: nueva pagina dialectal marroquí
Autor: tamarbuta  email:tamarbuta@hotmail.com
Fecha:   07-05-03 16:23

Sara muchas gracias por los consejos pronto estará todo arreglado; los consejos son siempre buenos así se mejora una cosa que `puede servir a muchos hermanos que est,an interesado en aprender esta lengua o dialecto

 RE: nueva pagina dialectal marroquí
Autor: tamarbuta  email:tamarbuta@hotmail.com
Fecha:   08-05-03 18:20

Hola Sara, me gustaría que me mandase tu correo para poder contactar contigo y mandarte las lecciones para que le diese un vistazo y conocer tu opinión antes de subirla.

La dirección la puede mandar a mi correo

Gracias espero tu respuesta

 RE: nueva pagina dialectal marroquí
Autor: munir  email:ana_munir@hotmail.com
Fecha:   21-05-03 17:13

para tamarbuta, yo creo que la pagina está bien solo un poco de repaso para mejorarla.

Ir al inicio  |  Ir al tema  |  Ver en forma extendida  |  Buscar 
  |  
Nuevo tema
 Contestar a este mensaje
 Su nombre:
 Su dirección de correo:
 Tema:
  

Arabismo.com  no se hace responsable de las opiniones expresadas en este Foro.