Autor: Mariano Canales email:canales@mundofree.com
Fecha: 28-03-03 20:56
Hola Ahmed. He sido profe de bachillerato de latin hace muchos años, y estoy interesado en aprender algo de arabe literal o standard. No se que nivel de latin precisarás, poesia, prosa, textos historicos, latin vulgar...???
Llámame por telefono 686820066
Ahora, te incluyo la oda IX ad Leuconoem de Horacio, favorito de mi juventud, que te sonará.
Leuconoe scire nefas
quem mihi quem tibi
finem dii dederint
nec babylonios
temptaris numeros
quem semprer debilitat
Thirrenum pumicibus mare.
Sapias vina liques
spem longam reseces.
Dum loquimur
fugerit invida aetas.
Carpe diem
ut minumum
credula postero.
Puede que tenga alguna imprecisión porque me la sabía de memoria hace años.
la traduccion mia, no oficial sería algo asi como
Leuconoe no se puede saber que fin nos daran los dioses. No vale de nada intentar la loteria o el azar (Babylonios numeros) porque siempre el mar tirreno acaba con las rocas. Con el saber (o sabor para otros), con el dulce trasiego del vino corta la esperanza de la eternidad. Mientras hablamos corre el invisible tiempo. Aprovecha el momento y no fies nada al dia siguiente.
Admiro mucho a Marruecos y admiro el gran número de tradiciones y costumbres romanas que conserva, y que nadie ha estudiado.
Las cartas romanas se empezaban o finalizaban con algo asi como
Si vales bene est ego valeo.
Si estas bien me alego, yo me encuentro bien tambien.
Mariano.
PD Tengo 57 años y estoy jubilado.
|
|