Autor: Luis Humberto Salinas Corrales email:luishumbertosalinascorrales@yahoo.com
Fecha: 25-02-03 10:01
El Cairo, martes 25 de febrero de 2002
Estimada Margarita,
Te envío esta información, espero que te sirva, por lo menos si vienes a El Cairo, Egipto.
La transcripción está adaptada a alguien que quiere hablar ya, y no tiene las rigurosidades de los sistemas para transliterar. Sin embargo, la epsilon ε, es para hacer destacar que te enfrentas a una εáin, sonido que no poseemos en español y los acentos marcados sobre las vocales es para prevenirte que se pronuncian con un valor más largo que lo normal.
Los días son números excepto el día viernes y sábado. Finalmente, tú puedes omitir decir yóm.
Atentamente
أَيَّام الأُسْبوع
ayyám il-usbúε, los días de la semana
يوم الأحد
yóm il-hád, o il-ahad
día domingo
يوم الإثنين
yóm il-itnén,
día lunes
يوم الثلاثاء
yóm it-talát
día martes
يوم الأربعاء
yóm il-arbáε
día miércoles
يوم الخميس
yóm il-jamís
día jueves
يوم الجمعة
yóm il-gumεa
día viernes, día de la reunión (o asamblea donde los musulmanes se reunen para escuchar el discurso semanal, y fue elegido porque ya estaban ocupados el sábado ,día del descanso, por los judíos y el domingo, día del señor, por los cristianos (es decir las gentes del libro)
يوم السبت
yóm is-sabt
día sábado
|
|