ARABISMO: El Foro de la Lengua Árabe
   Principal | El Directorio | Convocatorias | Noticias Colaborar | Contacto   
 
Bienvenidos al Foro de la Lengua Árabe. Este espacio ha sido creado por arabismo.com, para que cualquier persona interesada en la lengua árabe pueda comentar, preguntar, discutir o exponer algún tema de su interés, que posteriormente otros miembros del foro podrán responder.
Este es un foro moderado. Esto quiere decir que las colaboraciones enviadas a este foro aparecerán publicadas tan pronto como uno de los moderadores le haya dado su aprobación y no automáticamente. Con esta medida pretendemos evitar colaboraciones que por su tono o contenido estén fuera de lugar y puedan interferir en la buena marcha del foro.
Arabismo.com advierte a los usuarios del foro de que la información contenida en sus mensajes e intervenciones (incluyendo direcciones particulares de correo electrónico) puede ser utilizada de forma absolutamente ajena al sitio por terceros, con fines publicitarios, comerciales, etc. Semejante proceder supone un abuso y arabismo.com no se hace responsable de dichas prácticas.
         
 
utilización del Foro
 Poemas de las 1001 Noches
Autor: Alberto Moreno  email:amgalbacete@ono.com
Fecha:   19-01-03 11:49

Estoy traduciendo una versión íntegra de Las 1001 noches ( ni una menos) en una versión que "ilumino" con la solución a las dificultades que me encuentro y me voy manejando. Aparte de que es un trabajo divertido.
Para las mayores dificultades recurro a lo que puedo: las versiones castellanas de la traducción de Mardrus y la de Antonio Galland, ésta con menos pretensiones literarias pero más acomodada a mis fines y donde aparecen expresiones divertidas como: "Oh, joven dotada de hermosura", " un día de los días", "Por Dios sobre ti" y cosas así. Traduzco siete "noches" las estudio a conciencia y sigo. Es mi plan. El problema son los poemas. Ya sé que incluso para los "nativos" tienen su dificultad.

La versión de Galland no incluye ningún poema ( no la versión que tengo).
La versión de Mardrus los tiene casi todos, pero no los tres primeros y son los que ruego me facilitara quien pudiera, en cualquier idioma no exótico. Los poemas que me interesan son
* Noche primera. Cuento del mercader y el efrit. Poema que empieza:
"La vida ( el tiempo) <son, tiene> dos días; uno de seguridad y el otro de desconfianza"
* Noche tercera: Cuento del pescador y el efrit.
Poema que empieza:
"Oh, el que vaga ( vadea) en la oscuridad de la noche y la desgracia"
y el poema ( en la misma noche y cuento) que empieza
"Esta es la suerte que no tiene solución para tí"

Gracias por leer todo el exordio y por la eventual ayuda. Saludos qalbiya
Alberto


 RE: Poemas de las 1001 Noches
Autor: Aram  email:arabe@ari.es
Fecha:   20-01-03 17:06

Estimado Alberto:
No tengo la versión en árabe de las 1001. Voy a ver si me consigo una.
Yo tengo la traducción española de Joan Vernet en Ed. Planeta 1964.
El primer poema que mencionas no aparece. Pero ese principio me recuerda un refrán que usaban en Jordania que decía algo como
"La vida tiene dos tipos de días: uno a tu favor y otro en contra".
al-hayá yomen. Yom lak u yom alek
«‰ÕÍ«…†ÍËÂÍʆ¨†Íˆ‰„†Ë͈Ÿ‰Í„ (siento no poder escribir en árabe pero a pesar de que tengo el Mac arabizado no sale bien por internet)
El segundo dice:
¡Oh, tú, que te mueves en medio de las tinieblas de la noche y de la ruina!: déjate de fatigas, pues los dones no vienen por mucho movimiento.
El tercero dice:
Así es la Providencia, sobre la que no tienes ningún poder; ni la pluma ni la escritura te son útiles.
Un abrazo.
Aram

 RE: Poemas de las 1001 Noches
Autor: José Antonio  email:melusa@telefonica.net
Fecha:   20-01-03 19:03

Hola amigo Alberto, veo que sigues trabajando con el árabe y la empresa que llevas es ardua y difícil.
Te he encontrado una dirección en la que viene todo el libro pero traducido al español, te lo puedes descargar en un archivo zip y tal vez encontrar lo que necesitas. Es la siguiente: www.ciudadseva.com/textos/cuentos/otras/1001/1001nota.htm .Espero que te sirva.
Si me pudieras mandar la versión en árabe, te lo agradecería.
Ma assalama

 RE: Poemas de las 1001 Noches
Autor: Alberto Moreno  email:amgalbacete@ono.com
Fecha:   20-01-03 21:02

Gracias, amigo Aram, por tu valiosa información.
"Las 1001 Noches" que tengo en árabe, bien encuadernadas y a un buen precio ( 34 euros ) están en cuatro tomos y lo compré en FNAC París. Están las 1001 sin faltar una, cosa poco frecuente.. Un cordial saludo, Alberto

 RE: Poemas de las 1001 Noches
Autor: José Antonio  email:melusa@telefonica.net
Fecha:   21-01-03 14:56

Aunque la respuesta es para Aram, también me sirve para mi. Buscaré el libro en FNAC de València.
De todas formas, como tienes mi correo puedes ponerte en contacto conmigo cuando quieras.Saludos.

 RE: Poemas de las 1001 Noches
Autor: G Zasa  email:polinf@terra.es
Fecha:   27-01-03 12:31

Hay una versión española en www.librodot.com

Un saludo

Ir al inicio  |  Ir al tema  |  Ver en forma extendida  |  Buscar 
  |  
Nuevo tema
 Contestar a este mensaje
 Su nombre:
 Su dirección de correo:
 Tema:
  

Arabismo.com  no se hace responsable de las opiniones expresadas en este Foro.