ARABISMO: El Foro de la Lengua Árabe
   Principal | El Directorio | Convocatorias | Noticias Colaborar | Contacto   
 
Bienvenidos al Foro de la Lengua Árabe. Este espacio ha sido creado por arabismo.com, para que cualquier persona interesada en la lengua árabe pueda comentar, preguntar, discutir o exponer algún tema de su interés, que posteriormente otros miembros del foro podrán responder.
Este es un foro moderado. Esto quiere decir que las colaboraciones enviadas a este foro aparecerán publicadas tan pronto como uno de los moderadores le haya dado su aprobación y no automáticamente. Con esta medida pretendemos evitar colaboraciones que por su tono o contenido estén fuera de lugar y puedan interferir en la buena marcha del foro.
         
 
utilizaciَn del Foro
 Traducción al castellano
Autor: Ann  email:---
Fecha:   07-05-02 15:29

الباحثون والسياسيون يقضون وقتا اكثر في تقييم مخاطر ذلك. حتى ان الولع بهذه النظرية رسخت ثقافة شعبية في أذهان الناس من خلال بعض الأفلام حول نهاية العالم مثل «ارماغيدون» و«التصادم العميق». ولم يقد الاهتمام، وتطور العلم في هذا المجال، الى احتماء الناس بالملاجئ الأرضية، ذلك أن احتمال حدوث ارتطام هائل

Gracias

 RE: Traducciَn al castellano
Autor: KHALED OMRAN  email:ja890@hotmail.com
Fecha:   09-05-02 16:32

HOLA BUENAS TARDES
INTENTO TRADUCIR ESTE TEXTO PERO TEN CUIDADO CON LOS ACENTOS PORQUE NO LOS TENGO EN MI TECLADO CON EL QUE ESCRIBO AHORA.

TRADUCCION DEL TEXTO

LOS INVESTIGADORES Y LOS POLITICOS PASAN MAS TIEMPO VALORANDO LOS PELIGROS DE ESTO. HASTA QUE EL INTERES ARDIENTE POR ESTA TEORIA CREO Y ESTABLECIO UNA CULTURA POPULAR EN LAS MENTES DE LA GENTE SOBRE EL FIN DEL MUNDO A TRAVES DE ALGUNAS PELICULAS, COMO LA DE ARMAGUIDON Y LA DEL CHOQUE PROFUNDO. EL INTERES, LA PREOCUPACION Y EL DESARROLLO DE LA CIENCIA NO SIRVIO NI PARA LA PROTECCION DE LA GENTE EN LOS REFUGIOS SUBTERANEOS . LA POSIBILIDAD DE SUCEDER UNA GRAN Y TREMENDA CAIDA CONTRA LA TIERRA.........


HASTA AQUI TERMINO EL TEXTO Y SI NECESITAS UNA EXPLICACION DE UN PALA CONCRETA ESCRIBEME. TAMBIEN LO SIENTO POR LOS ACENTOS Y ESPERO QUE TE AYUDA MI MODESTA TRADUCCION .

UN SALUDO

 RE: Traducciَn al castellano
Autor: YENINA  email:yenianlon@hotmail.com
Fecha:   15-05-02 21:25

Hola gente!
Perdَn por mi interrupciَn. Como podéis comprobar, mi nombre no es muy comْn y buscando su origen he podido relacionarlo con la lengua لrabe-argelina, porque lo he visto en algunas ocasiones haciendo referencia a los jardines de las mezquitas. Pero soy incapaz de encontrar su significado, si es que existe.
Os ruego me hechéis una mano, vosotros que sabéis tanto de este idioma
Muchas gracias
Espero una respuesta
Gracias de nuevo

Ir al inicio  |  Ir al tema  |  Ver en forma extendida  |  Buscar 
  |  
Nuevo tema
 Contestar a este mensaje
 Su nombre:
 Su dirección de correo:
 Tema:
  

Arabismo.com  no se hace responsable de las opiniones expresadas en este Foro.