ARABISMO: El Foro de la Lengua Árabe
   Principal | El Directorio | Convocatorias | Noticias Colaborar | Contacto   
 
Bienvenidos al Foro de la Lengua Árabe. Este espacio ha sido creado por arabismo.com, para que cualquier persona interesada en la lengua árabe pueda comentar, preguntar, discutir o exponer algún tema de su interés, que posteriormente otros miembros del foro podrán responder.         
 
utilización del Foro
 Quisiera preguntar.
Autor: María  email:cominfo5@online.ru
Fecha:   08-12-01 17:01

السلام ءليكم Quisiera preguntar si el articulo "al " en árabe ante las letras, por ejemplo, r o z se convierte en ar o az, ¿ cómo es posible que escriben Nawal Al Zugbi y Saber Al Ribae, no debería ser Nawal Az Zugbi y Saber Ar Ribae? ¿O es otra cosa con los nombres? En "Mil y una noches" he leído " el califa Jarun Ar Rashid " y en otro libro, " Garun Al Rashid ", me pueden decir qué es correcto? Saludos. María.

 RE: Quisiera preguntar.
Autor: Warda  email:anawarda@teleline.es
Fecha:   08-12-01 23:05

María,
La diferencia está en el sistema de TRANSCRIPCIÓN, que depende mucho de la lengua del que transcribe, es decir, hay un sistema que utilizamos los arabistas españoles, otro los franceses, otro los periodistas,... depende del medio empleado, el año en que se haga (hay corrientes) y el destinatario. Sin embargo, la pronunciación es como tu dices, es decir, se dobla la "z" o la "r" y no se pronuncia la "l" y ello porque son dos de las catorce consonantes solares que sufren esta transformación al anteponérseles el articulo.
Espero que te haya aclarado algo. As-salamu (también es solar) alaykum.

 RE: Quisiera preguntar.
Autor: José Emilio Iniesta  email:jeiniesta@terra.es
Fecha:   09-12-01 12:38

Hola, María:
La transcripción más frecuente en español del nombre del califa de Bagdad (y personaje de las "Mil y una noches") es Harún al-Rasid (o Al-Rashid), - aunque en "al-Rashid" la "l" del artículo se asimila a la "r" siguiente, por ser ésta letra solar (suena "arrashid") -. Imagino que un francés, por ejemplo, convertiría este nombre en "Haroune al-Rachid", así que las versiones de este nombre se multiplican según las lenguas y los traductores.
Transcribir de una lengua a otra siempre es un problema, sobre todo cuando se utilizan alfabetos distintos (o alifato, en este caso). Para una correcta transcripción habría que utilizar una adecuada escritura fonética, lo que suele ser engorroso, cuando no imposible, si se utiliza un ordenador que no disponga de los signos adecuados.
Saludos.
José Emilio.

 RE: Quisiera preguntar.
Autor: Juan-Francisco Giráldez  email:hiryam27@hotmail.com
Fecha:   10-12-01 19:00

¿El nombre de " IDRIS " tiene algun significado concreto ?
No se trata de una simple curiosidad, estas letras representan el anagrama de una empresa en constitución y no quisiera meter la pata.
Gracias por su ayuda. Juan.

 RE: Quisiera preguntar.
Autor: Juan-Francisco Giráldez  email:hiryam27@hotmail.com
Fecha:   10-12-01 19:04

¿El nombre de " IDRIS " tiene algun significado concreto ?
No se trata de una simple curiosidad, estas letras representan el anagrama de una empresa en constitución y no quisiera meter la pata.
Gracias por su ayuda. Juan.

 RE: Quisiera preguntar.
Autor: Germán  email:a107897@usal.es
Fecha:   10-12-01 20:16

Hola Juan.

Idris es un nombre propio. No me consta que tenga ningún significado en árabe. Es el nombre de un profeta y aparece dos veces en El Corán (19:56 y 21:85). Se le identifica con Enoc, padre de Matusalén, en La Biblia (Lucas 3:37, Hebreos 11:15 y Judas 1:14). Enoc significa "dedicado, disciplinado". Hoy en día Idris se utiliza como nombre propio sin mayores problemas, con lo que no creo que dañes ninguna sensibilidad.
Suerte con tu empresa.

Ir al inicio  |  Ir al tema  |  Ver en forma extendida  |  Buscar 
  |  
Nuevo tema
 Contestar a este mensaje
 Su nombre:
 Su dirección de correo:
 Tema:
Las respuestas van al foro y a esta dirección de correo
  

Arabismo.com  no se hace responsable de las opiniones expresadas en este Foro.