ARABISMO: El Foro de la Lengua Árabe
   Principal | El Directorio | Convocatorias | Noticias Colaborar | Contacto   
 
Bienvenidos al Foro de la Lengua Árabe. Este espacio ha sido creado por arabismo.com, para que cualquier persona interesada en la lengua árabe pueda comentar, preguntar, discutir o exponer algún tema de su interés, que posteriormente otros miembros del foro podrán responder.
Este es un foro moderado. Esto quiere decir que las colaboraciones enviadas a este foro aparecerán publicadas tan pronto como uno de los moderadores le haya dado su aprobación y no automáticamente. Con esta medida pretendemos evitar colaboraciones que por su tono o contenido estén fuera de lugar y puedan interferir en la buena marcha del foro.
Arabismo.com advierte a los usuarios del foro de que la información contenida en sus mensajes e intervenciones (incluyendo direcciones particulares de correo electrónico) puede ser utilizada de forma absolutamente ajena al sitio por terceros, con fines publicitarios, comerciales, etc. Semejante proceder supone un abuso y arabismo.com no se hace responsable de dichas prácticas.
         
 
utilización del Foro
 RE: traduccion
Autor: Pedro Arias  email:pac@usal.es
Fecha:   07-02-04 02:07

Parece que los arabofonos del foro andan algo reticentes a contestar esta pregunta. Tal vez una causa es que convendria dar alguna pista más a la hora de hacer este tipo de preguntas. Por el magro contexto del mensaje (ilusión-sueño-soñar despierto ...y Rumi) es de imaginar que la ilusión a la que te refieres es la ilusoria y falaz, no la que "ilusiona". En arabe "wahd", supongo. Sueño -de soñar, no de dormir- ".hulm", "he tenido un sueño=.halimtu .hulmaN (=he soñado un sueño). "Despierto"="sahrAn" permitiria calcar lo de "soñar despierto" pero no tengo la menor noticia de si se usa una expresion similar en arabe y cuál es la variante idiomáticamente usual, asi que los expertos tienen la palabra.
Saludos

 Tema Autor  Fecha
 traduccion  
Rumi 31-01-04 12:54 
 RE: traduccion  
Pedro Arias 07-02-04 02:07 
 RE: traduccion  
Fahad 10-02-04 13:42 
Ir al inicio  |  Ir al tema  |  Ver en forma compacta  |  Buscar 
  |  
Nuevo tema
 Contestar a este mensaje
 Su nombre:
 Su dirección de correo:
 Tema:
    

Arabismo.com  no se hace responsable de las opiniones expresadas en este Foro.