ARABISMO: El Foro de la Lengua Árabe
   Principal | El Directorio | Convocatorias | Noticias Colaborar | Contacto   
 
Bienvenidos al Foro de la Lengua Árabe. Este espacio ha sido creado por arabismo.com, para que cualquier persona interesada en la lengua árabe pueda comentar, preguntar, discutir o exponer algún tema de su interés, que posteriormente otros miembros del foro podrán responder.
Este es un foro moderado. Esto quiere decir que las colaboraciones enviadas a este foro aparecerán publicadas tan pronto como uno de los moderadores le haya dado su aprobación y no automáticamente. Con esta medida pretendemos evitar colaboraciones que por su tono o contenido estén fuera de lugar y puedan interferir en la buena marcha del foro.
Arabismo.com advierte a los usuarios del foro de que la información contenida en sus mensajes e intervenciones (incluyendo direcciones particulares de correo electrónico) puede ser utilizada de forma absolutamente ajena al sitio por terceros, con fines publicitarios, comerciales, etc. Semejante proceder supone un abuso y arabismo.com no se hace responsable de dichas prácticas.
         
 
utilización del Foro
 Arabismo?
Autor: Sara  email:mussane5@hotmail.com
Fecha:   19-01-04 13:20

¡Hola!

Hablando con Ameer, llegamos a un absurdo debate sobre el origen de la palabra "camisa", "chemise" en francés, "camicia" en italiano y "qamiis" en árabe. Creo haber leido en cierta ocasión que la lengua árabe tomó prestada esta palabra del español, pero él dice que fue la lengua francesa quien tomó ésta palabra del árabe.

¿Podría alguien aclararnos este tema?

Mil gracias :-)

 RE: Arabismo?
Autor: Antonio Giménez  email:antanins@arabismo.com
Fecha:   19-01-04 16:58

Al parecer, más que arabismo... "semitismo":
http://www.bartleby.com/61/roots/S240.html

Un saludo,

Antonio Giménez

 RE: Arabismo?
Autor: Fahad  email:fahd73@hotmail.com
Fecha:   19-01-04 20:30

Hola Sara. Seguro que pronto alguno de los sabios foristas te dirá el origen de la palabra "camisa". A mí solo me gustaría decirte que es imposible que la palabra árabe "qamiis" sea de origen español, ya que esta palabra está mencionada en el Corán (Sura(t) Yusif), y ya sabes que el Corán tiene más de 1400 años. Aún así, creo que la lengua árabe tomó esta palabra de otra lengua. ¿Cuál? ¡Esperemos qué dirán ortos foristas! Un abrazo.

 RE: Arabismo?
Autor: Carol  email:carolinah10@yahoo.com
Fecha:   21-01-04 02:23

Yo no os lo puedo aclarar, porque ni lo sé ni dispongo ahora de diccionarios etimológicos, pero todo apunta a que eres tú, Sara, quien tiene razón. Posiblemente los franceses la tomaran antes de los españoles o la recibieran ya mucho antes a través de la romanización o incluso del contacto directo con los celtas. En la nota etimológica sobre esta palabra, el DRAE decía (al menos en la anterior edición) que venía del bajo latín «camisĭa», ésta a su vez de origen incierto; si consultamos en red la recién aparecida edición (una de cuyas características es la revisión de muchas etimologías), encontramos un cambio: ahora indican su origen en el celtolat. «camisĭa».
En mi libro de 1° de BUP no viene esta palabra entre las voces prerromanas que aún se conservan en el español, pero si esa teoría del origen celtolatino es cierta, tendríamos que incluírla seguramente ahí, pues se trataría, en el fondo, de una palabra de origen celta (si no total, sí en su mayor parte, pues sería la evolución de la adopción de una adaptación al latín vulgar de una voz celta).
Fray Luis de León (¿o quién era??; con certeza, un religioso de esa época), por otra parte, decía que la «camisia» se llamaba así porque era la prenda que uno se pone para ir a la cama (palabra de origen también lejano, "celtolatino" —otra vez según el DRAE—, y que también nos pone en relación con otro religioso, San Isidoro), lo cual, la verdad, no suena del todo mal, lo que son las cosas.
En fin, ahora quizás alguien nos pueda contar cuándo se documenta en árabe el nombre de esta prenda, porque si las referencias se remontan demasiado, la discusión está servida: ¿sería el Mediterráneo el medio por el que la palabra pasó de los unos a los otros?, ¿se trató de un préstamo temprano posterior a la invasión?, ¿en qué dirección? :))

Un saludo,

Carolina Huerga


PD: ¿Quién es Ameer?

 Qamiis
Autor: Iskander  email:info@arabeskstudiesindamascus.com
Fecha:   21-01-04 18:09

Hola desde Damasco

La palabra Qamiis es de origen arabe ya que esta mencionada en el Coran (surat Yusuf - en 5 ayas 18 + 25 + 26 + 27 + 93), o sea del ano 622, antes de la expansion musulmana o cualquier influencia entre el idioma arabe y los idiomas occidentales.

Alejandro

 RE: Arabismo?
Autor: Aram  email:arabe@ari.es
Fecha:   23-01-04 09:55

Corominas, aunque afirma que "el problema es intrincado, oscuro y no está resuelto" parece apoyar la teoría de que la palabra pasa del germánico al celta y de ahí al latín pero, sin embargo refleja la existencia de un étimo en griego (S.IV) de la que procede la forma árabe. Como siempre, el asunto para nosotros es descubrir si todas esas palabras que los antiguos académicos de la lengua, de formación latina, hacen llegar al castellano del griego vía el latín, en realidad no nos llegaron desde griego a través del siriaco, de ahí al árabe y finalmente a nuestra lengua, como postula mi querido Salustio Alvarado.
El siriaco floreció a partir del siglo III en Siria y Mesopotamia en pleno Imperio Romano de Oriente o Imperio Bizantino, donde la influencia griega era fuertísima y las traducciones se llevaron a cabo desde muy antiguo, ello helenizó fuertemente el siriaco. La conquista árabe (635-642) potenció y desarrolló el trabajo de las instituciones culturales siriacas como la Academia de Gondesapur y virtió al árabe, con la creación de la "academia de la sabiduría" por parte del califa al-Ma'mún, todo el conocimiento acumulado en sus obras.
Un abrazo

 RE: Arabismo?
Autor: Pedro Arias  email:pac@usal.es
Fecha:   23-01-04 23:19

Por una parte, la palabra "camisia" registrada en el latin a partir del s. IV , en particular dos veces en las Etimologias de San Isidoro (donde viene tambien la inocente etimología que recuerda Carolina), tiene un cepa indoeuropea muy plausible. El sufijo -isia sugiere la llegada a traves del celtico (como "cerevisia") y la presencia de un étimo germanico que cuadra perfectamente (atestiguado en antiguo aleman "hemidi", hoy "Hemd", entre otras palabras) y la existencia de
cognatos en irlandes antiguo y en sánscrito que me ahorro copiar de los diccionarios etimologicos a mi alcance (EL Duden etimologico, el Kluge) podrían dejarle a uno tranquilo al respecto. La existencia en el latin del bajo imperio y el
"kamision" griego, que citan Corominas y la entrada http://www.bartleby.com/61/roots/S240.html que trajo Antonio, serían perfectamente compatibles con ello y con su paso al árabe en el siglo V (como alguna otra palabra coránica, Iskander, como .sirAta (< strata) en la sura al-fAti.ha). Lo que hay que aclarar es la propuesta del Bartleby, que le deja a uno ante la perplejidad de una confluencia inodeuropea-semitica demasiado estrecha para resultar creible. No tanto por el
pariente hebreo que le encuentra (qAma.s -donde ".s" es tsade, no samech) cuyo significado bíblico "apretar (en la mano)" no tiene excesiva relacion con una prenda de vestir, sino por la para mi sorprendente "ugarítico QM.S= sort of garment". Como lego resulta dificil orientarse en ugarítico, del que hay una concordancia del CSIC en Internet descargable para uso privado; pero me extraña que la media docena de apariciones de QM.S en ese corpus (salvo repeticiones) en
segmentos -mal conservados en alguna de ellas- permita afirmar lo que sirve al argumento del Bartlebys. Salvo mejor informacion, mi sospecha es que en la cadena de barruntos que permite ir aclarando una lengua semitica desconocida por el mero hecho de ser semitica alguien pretende colar " QM.S= sort of garment"...con el arabe qamiis de muleta. En todo caso quedo a la espera del "sabio forista" que invoca Fahad capaz de aclarar el status de QM.S ="cierta prenda" . Saludos

 RE: Arabismo?
Autor: Mahmoud  email:duero8@wanadoo.es
Fecha:   25-01-04 01:27

No debéis de hacer mucho caso a los diccionarios etimológicos. Está bien que, de vez en cuando, le echamos un vistazo para contrastar información, pero no siempre hay que fiarse. la palabra "camisa"es de origen árabe, la tomaron los franceses prestada y luego, los españoles, a su vez la tomaron prestada del francés. La misma historia le pasó a la palabra "macabra", todos los expertos en la materia defendían que venía de "makbara", palabra árabe que significa "cementerio", sin embargo no es así. según J Goytisolo, la tomaron prestada los franceses formando la palabra francesa"le macabre" y ésta, constituyó el origen de la palabra española "macabra". Hay muchas palabras árabes que primero tuvieron que hacer escala en Francia para luego continuar el viaje hasta España. Por cierto, leer la novela "Makbara" de J.Goytisolo, es muy interesante, sobre todo para los que dominan el dialecto marroquí y la lengua española.
salam

 RE: Arabismo?
Autor: Pedro Arias  email:pac@usal.es
Fecha:   26-01-04 21:07

De acuerdo con no creer a pies juntillas lo que digan los diccionarios, Mahmoud, pero tampoco saltárselo a la torera: Si consta en bajo latín como ha sido mencionado ya en tres mensajes (detalles: Jeronimo y Festo (citado por Pablo Diacono) en el s. IV, Isidoro en el VI, usan la palabra "camisia"), como se entiende ese soberano "la tomaron los franceses prestada"? En el ejemplo "macabro" el origen frances es indiscutido en Corominas (para la entrada "macabro") y en Wartburg ("macabre"), donde viene un puñado de datos sobre la antiguedad en esa lengua (s.XIII), la forma y el contexto original ("danse macabré" o "danse macabée" (la acentuacion llana es s.XIX), un tipo de obras como nuestra "danza de la muerte" un poco posterior). A partir de esos datos una conclusion razonable es la de
http://www.bartleby.com/61/20/M0002000.html
y en todo caso hacen el origen arabe de "macabré" muy improbable. Lo cual no impide que algun "experto" -no todos, como hemos visto- haga derivar "macabro" del arabe y apoyar en ello el origen catalanoaragonés de ese tema literario: la lectura del Corominas en este punto es insustituible.
Asi que espiritu critico -siempre, pero por favor, respeto a los datos.
Saludos

 RE: Arabismo?
Autor: Pedro Arias  email:pac@usal.es
Fecha:   25-02-04 20:00

Aunque a estas alturas la etimologia de "camisa" debe ser ya "cafe frio"
para el foro, me parece oportuno poner de colofon el mensaje que me llego hace dos dias de un semitista de Heidelberg, Alexander Sima, via Ulrich Seeger, cuya tesis sobre el arabe de il-_Halil (Hebron) aparece en la seccion de lengua de arabismo.com. A mi pregunta sobre si la informacion del Bartleby's era sana (ugarítico QM.S= a garment???) responde:

> Ulrich Seeger asked me to answer Your question.
> The most up-to-date Ugaritic diactionary (2nd revised english edition
> of Del Olmo Lete) includes three words qm.s, but none of them has anything to
> do with a garment, shirt or something like that. So the indoeuropean etymology is
> certainly correct.
> best regardings
> alexander sima

Esto concluye para mi la busqueda de opiniones especilizadas. Me queda la curiosidad de investigar que palabras coránicas fueron reconocidas por los propios gramáticos árabes de los primeros siglos como "extranjerismos" (`a^gamiy), creo recordar haber leido que alguno de ellos encontraba tres - una de ellas, la
.sirAta<strata que aduje en otro mensaje. Sabe alguien cuales eran las otras? Estara "qamys" entre ellas?


Ir al inicio  |  Ir al tema  |  Ver en forma extendida  |  Buscar 
  |  
Nuevo tema
 Contestar a este mensaje
 Su nombre:
 Su dirección de correo:
 Tema:
  

Arabismo.com  no se hace responsable de las opiniones expresadas en este Foro.