ARABISMO: El Foro de la Lengua Árabe
   Principal | El Directorio | Convocatorias | Noticias Colaborar | Contacto   
 
Bienvenidos al Foro de la Lengua Árabe. Este espacio ha sido creado por arabismo.com, para que cualquier persona interesada en la lengua árabe pueda comentar, preguntar, discutir o exponer algún tema de su interés, que posteriormente otros miembros del foro podrán responder.
Este es un foro moderado. Esto quiere decir que las colaboraciones enviadas a este foro aparecerán publicadas tan pronto como uno de los moderadores le haya dado su aprobación y no automáticamente. Con esta medida pretendemos evitar colaboraciones que por su tono o contenido estén fuera de lugar y puedan interferir en la buena marcha del foro.
Arabismo.com advierte a los usuarios del foro de que la información contenida en sus mensajes e intervenciones (incluyendo direcciones particulares de correo electrónico) puede ser utilizada de forma absolutamente ajena al sitio por terceros, con fines publicitarios, comerciales, etc. Semejante proceder supone un abuso y arabismo.com no se hace responsable de dichas prácticas.
         
 
utilización del Foro
 Acentuación en árabe (bis)
Autor: Pablo Tornielli  email:pbtr@uolsinectis.com.ar
Fecha:   28-06-03 23:42

Hace un tiempo se publicó en el foro un mensaje con esta pregunta, aparentemente inocente: ¿cómo se determina la sílaba tónica de las palabras árabe?
El tema ha demostrado ser bastante espinoso, porque el mensaje, del forista Quevedo, ha quedado sin ninguna respuesta...

Pablo Tornielli

 RE: Acentuación en árabe (bis)
Autor: Kalistos  email:...xx...
Fecha:   29-06-03 17:06

No quedó sin respuesta, amigo Pablo; lo que pasa es que le transcribí en un correo-e. lo que dice el sapientísimo Corriente sobre el particular, y al no ser de mi cosecha, me pareció excesivo dármelas en público de erudito con la sabiduría ajena.
No fuera a decir D. Federico Corriente con razón aquello de:
"Ego hos versos feci, tulit alter honores
Sic vos non vobis aratis bobes."

 RE: Acentuación en árabe (bis)
Autor: Antonio Giménez  email:antanins@arabismo.com
Fecha:   30-06-03 19:50

Yo creo, Kalistos, que habría bastado con citar la fuente de la que tomabas esa explicación para evitar malentendidos sobre la procedencia de la misma. Lo digo, como sugerencia, para que ningún participante en este foro se sienta coartado a la hora de apoyar sus razones en las de otros. Máxime cuando se trata de una figura de prestigio como Federico Corriente (uno de los pocos arabistas citados con frecuencia en este foro --por algo será-- a cuya obra no estaría mal que se acudiera más de vez en cuando).

En cuanto a lo "espinoso" del tema, yo tengo la impresión --probablemente muy subjetiva-- de que la enseñanza tradicional del árabe, volcada en descifrar la gramática más que en asimilarla y en formar traductores más que hablantes de una lengua extranjera, no ha hecho nunca demasiado hincapié en la fonología y menos aún si cabe en la fonética suprasegmental. Se trata sobre todo la cantidad vocálica y la sílaba (quizá con vistas a facilitar después el aprendizaje de la métrica) pero raramente se aborda la entonación o se lleva la teoría a la práctica, tratándose de cuestiones que como mejor se "aprehenden" es poniendo el oído.

Hay quien solventa el asunto mediante dictados o la audición de grabaciones, a menudo de una forma un tanto improvisada, sin tener en cuenta una secuencia lógica de aprendizaje y con una confianza casi "mágica", por decirlo así, en los poderes del magnetófono: algunos alumnos, paradójicamente, habrán escuchado más árabe del radiocasete que de su dueño.

No sé si Pablo Tornielli se refería a esto cuando hablaba de un tema "espinoso", pero sí que el escaso interés por el aprendizaje oral del árabe da lugar a más de una situación igualmente espinosa. La última que yo presencié consistió en un profesor universitario de árabe que, refiriéndose a un conocido pasaje coránico, decía una y otra vez إكرأ en lugar de إقرأ ; y es que incluso los partidarios de un árabe clásico, en el sentido en que lo son el latín y el griego, deberían reconocer que hasta esa lengua فصحى tiene una ortofonía determinada, por no entrar en las mil sutilezas de las lecturas coránicas, y que nada justifica la pronunciación de la قاف como كاف, o de la حاء como هاء , aunque sí haya razones que lamentablemente la expliquen. Por otro lado, si no se dan más situaciones espinosas es tal vez debido a que el árabe se utiliza poco en nuestros ámbitos académicos: así me lo comentaba un alumno arabófono recientemente, un tanto sorprendido aún de no poder dirigirse a sus profesores en la que debería ser, en el ámbito del arabismo universitario, la lengua común.

En esto, como en otras cosas, tampoco viene mal citar a Federico Corriente:

"(...) los arabistas occidentales, y en particular españoles, debíamos todos aprender más árabe para hacer mejor nuestro trabajo, y lo sigo manteniendo, porque continúo pensando que no se hace o quiere hacer lo suficiente en este sentido, lo que empezaría con un humilde examen de conciencia y decidido propósito de enmienda, sin los que el futuro será una prolongación del pasado." [F. Corriente, “Tres mitos contemporáneos frente a la realidad de Alandalús: romanticismo filoárabe, cultura mozárabe y cultura sefardí”, en G. Fernández Parrilla y M.C. Feria García, coord., Orientalismo, exotismo y traducción, Cuenca, Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 2000, págs. 39-47].

Pero quizá Pablo Tornielli tenía en mente algo distinto cuando se refería a este tema espinoso del "acento" en árabe: aspectos más lingüísticos y descriptivos. Si es así, lamento haberme apartado del tema.

Un saludo,

Antonio Giménez

Ir al inicio  |  Ir al tema  |  Ver en forma extendida  |  Buscar 
  |  
Nuevo tema
 Contestar a este mensaje
 Su nombre:
 Su dirección de correo:
 Tema:
  

Arabismo.com  no se hace responsable de las opiniones expresadas en este Foro.