Autor: Antonio Giménez email:antanins@yahoo.es
Fecha: 22-07-02 13:08
Hola, Alberto. Yo así, sin indagar mucho y sin más detalles, diría que se trata del verbo أرسى [para los gramáticos, forma IV de la raíz رسا]. Significa "anclar", sí, pero también "poner los cimientos" o, en francés, "jeter les bases". Es decir, que la ley en cuestión "asienta las bases" para...
El diccionario de Corriente, en efecto, no incluye esta acepción. A mí me parece un buen diccionario, pero tal vez no sea el más adecuado para una traducción de esas características.
Cortés, en cambio, si da esa acepción del verbo ("poner los fundamentos").
Un saludo,
Antonio Giménez
|
|