ARABISMO: El Foro de la Lengua Árabe
   Principal | El Directorio | Convocatorias | Noticias Colaborar | Contacto   
 
Bienvenidos al Foro de la Lengua Árabe. Este espacio ha sido creado por arabismo.com, para que cualquier persona interesada en la lengua árabe pueda comentar, preguntar, discutir o exponer algún tema de su interés, que posteriormente otros miembros del foro podrán responder.
Este es un foro moderado. Esto quiere decir que las colaboraciones enviadas a este foro aparecerán publicadas tan pronto como uno de los moderadores le haya dado su aprobación y no automáticamente. Con esta medida pretendemos evitar colaboraciones que por su tono o contenido estén fuera de lugar y puedan interferir en la buena marcha del foro.
Arabismo.com advierte a los usuarios del foro de que la información contenida en sus mensajes e intervenciones (incluyendo direcciones particulares de correo electrónico) puede ser utilizada de forma absolutamente ajena al sitio por terceros, con fines publicitarios, comerciales, etc. Semejante proceder supone un abuso y arabismo.com no se hace responsable de dichas prácticas.
         
 
utilización del Foro
 RE: Software y fuentes para transliterar
Autor: Antonio GR  email:antanins@yahoo.es
Fecha:   09-12-00 20:08

Gracias por tu exposición, Miguel Ángel, aunque veo que me quedo como estaba y que seguiré utilizando Keys 32 y mis fuentes durante mucho tiempo...

La combinación de caracteres diacríticos de Word 2000 no me convence mucho. Y no es tanto por la comodidad (con las macros de Word y el VisualBasic no me manejo mal), como por la estética. El famoso punto suscrito de las enfáticas cae donde mejor le parece, al menos en la pantalla.

Yo opino modestamente que plantear el asunto como un problema general ("un planteamiento de la cuestión algo más apropiado", según dices) puede resultar ilustrativo en su contexto, pero las soluciones, en lo que respecta a los sistemas de transcripción del árabe (que sólo emplean los arabistas, que al fin y al cabo son cuatro gatos), no creo que vayan a venir de las altas esferas de la informática mundial. Basta con echarle un vistazo al tipo Arial Unicode. En tropecientos mil caracteres a cual más extraño no llega a reunir uno los que necesita, y si lo hace descubre que no funcionan como debieran.

Por el momento, como en tantas otras especialidades, creo que estos recursos continuarán saliendo del espíritu desinteresado de académicos y profesionales interesados además, como vosotros, en Internet, la informática, etc. Porque, al fin y al cabo, si las soluciones llegan de más arriba, lo harán con una bonita etiqueta de precio y no, desde luego, en concepto de "freeware".

No pretendo ignorar ese contexto que tú muy bien describes y sitúas, ni parecer simplista. Como bien argumentas, ¿qué esperanza tiene uno si quiere transcribir sudarábigo, ugarítico o ge'ez? En principio, pocas. Y, volviendo al planteamiento general, seguirán siendo pocas en tanto que no exista una conciencia diferente a la actual por parte de las empresas que manejan el cotarro.

Las soluciones, sin embargo, creo que están al alcance. Cualquiera que hojee las páginas de Microsoft en Internet comprobará que no existe ninguna edición en el mercado de Windows 95 ó 98 en persa. Ni siquiera las versiones árabes de este SO permiten seleccionar éste u otros idiomas de alfabeto árabe, como el urdu. Y sin embargo en Irán se venden por todas partes diferentes versiones de Windows 95 y 98, Office 97 y 2000, etc., en persa. Están hechas de parches a partir de las versiones árabes, no lo dudo, y desde luego fallan a veces... pero no más que las versiones oficiales con certificado Microsoft, lo cual es todo un mérito para los informáticos iraníes. Allí, desde luego, nadie se priva de escribir en persa y si hay que agradecérselo a Bill Gates es sólo por "dejar" (no tiene más remedio, allí no puede llegar su brazo) que le destripen sus Windows. El caso del Líbano, donde llegó a debatirse en el parlamento una reforma de la ley de propiedad intelectual debido a las instigaciones de Microsoft para acabar con la piratería (sobre todo de sus programas, claro), fue sonado.

En fin, no quería enredarme mucho, sólo agradecer tu respuesta, excesivamente técnica en mi opinión pero muy interesante.

 Tema Autor  Fecha
 Software y fuentes para transliterar  
Antonio GR 07-12-00 18:59 
 RE: Software y fuentes para transliterar  
Miguel Ángel Manzano 09-12-00 17:06 
 RE: Software y fuentes para transliterar  
Antonio GR 09-12-00 20:08 
 RE: Software y fuentes para transliterar  
gessami 22-02-01 00:25 
 RE: Software y fuentes para transliterar  
Antonio GR 22-02-01 19:57 
 RE: Software y fuentes para transliterar  
Miguel Ángel Manzano 24-02-01 08:30 
 RE: Software y fuentes para transliterar  
Antonio GR 24-02-01 11:46 
 RE: Software y fuentes para transliterar  
angel 16-10-01 18:22 
 RE: Software y fuentes para transliterar  
Patricia 09-03-02 10:53 
 RE: Software y fuentes para transliterar  
MIGUEL ANGEL 13-10-02 12:02 
 teclado en arabe y fuentes arabes  
manuel 06-04-04 12:22 
Ir al inicio  |  Ir al tema  |  Ver en forma compacta  |  Buscar 
  |  
Nuevo tema
 Contestar a este mensaje
 Su nombre:
 Su dirección de correo:
 Tema:
    

Arabismo.com  no se hace responsable de las opiniones expresadas en este Foro.